Mime-Version: 1.0 (NeXT Mail 3.3 v118.2)
From: Peter Langston <psl>
Date: Thu, 24 Oct 96 00:56:06 -0700
Subject: Unfortunate Translations...
I "owe" you all e-mail replies but am about to leave for a week in Vienna
and won't have the time to answer each of you as I'd like. I'm back in
e-mail mode on Nov 1. In the meantime:
An amusing true bad translation story. An American friend went out for
sushi here in Paris with a Japanese friend and they were given "English"
menus. One dish was FRIED PIMPS ON A STICK. Baffled, my friend asked for
the French menu, where she saw BROCHETTE DE MAQUEREAU GRILLEES. Or, 'fried
mackerel on a skewer'. Maqueraux or "Mac" is indeed slang for "pimp" but
you have to ask yourself why they took the second definition in the
Here's one we saw on the wall of the men's room in one of the big hotels in
Japan: "To stop drip, turn cock to right."
This sign was posted in a cocktail lounge in Norway, (from an exhibit on the
Worst Translations, sponsored by the European Community's translation
service): "Ladies are requested not to have children at the bar."
© 1996 Peter Langston